ʕ •ᴥ•ʔ

语言学习小技巧:停止使用母语并专注目标语言

很多人学习的时候会用「从母语翻译为外语」的思路,这样肯定行不通。因为母语的熟练度比外语高太多,以母语为基准的后果就是忘记新学的外语词:哎呀,我刚才背的那个单词是什么来着?中文倒是记住了……

为了避免这种情况,请在学习的时候以外语为主:把眼神聚焦在外语单词上,而非母语释义上。至于后者,用余光轻轻扫过看个大概就可以了。


如果觉得我的描述很抽象,那么试试:

我在学火星文。
峩恠學焱篂彣。


目光放在第一句,看懂了,大脑就不想管第二句了。过两秒回忆第二句怎么写,直接尬住。

给自己一个「从外语翻译回母语」的机会。盯着「峩恠學焱篂彣」,别管中文了。多盯几遍就能学会,而且记得牢。




具体方法

1. 如果是简单词,余光撇过释义后在脑海中生成大概的形象(具象抽象皆可),如果是复杂一点的词,就想象一个大致的使用场景。


低效学习:
苹果→apple
学习效果:
🍎→苹果→apple(长链)


高效学习:
苹果→🍎→apple
学习效果:
🍎→apple(短链)


如果你学的语言很多就会变成这样:
🍎
→apple
→manzana
→苹果
→りんご

结果会很酷,你认识了同一样事物的不同名字,它们可以同时从你的脑子里跳出来而不必费劲想半天如何翻译。它们不是通过文字,而是通过概念在脑子里对应的,所以它们不需要翻译。


2. 如果是句子,思考一下能看懂,就请不要看释义。有生词或不明白的语法影响理解了,就从释义反推,再思考并理解句子。如果还是不懂,说明这句话对现在的自己来说太难了,丢到一边以后再学。

选一句Memrise的例句:

¿Cómo fueron tus vacaciones?


这句话我100%认识三个词cómo(how/如何),tus(your/你的)和vacaciones(vacations/假期),剩下一个fueron只认识80%,够了。整句意思我知道了。所以我不需要看它的释义,就能在选择题中选对。选择时我只需要看选项是不是在问假期就行了。

如果我不幸看了释义并记住了关键词「假期」,因为例句过于简单所以做题倒也能选对,但懒惰的大脑就会彻底无视例句中fueron这个词。等下次这个词出现,我还是只认识80%。




总结

使用翻译模式,学习的时候只看目标语言而无视母语注释,就可以达到更好的学习效果。

#语言学习